If you're new here, you may want to subscribe to my RSS feed. Thanks for visiting!

Before moving to China, I was warned by Hubby and colleagues that I’ll need to speak the local “English” in order to be understood. I was dumbstruck when they rattled off the alphabet as pronounced by the locals.

Poor fellas! Their exposure to spoken English is so low that they can’t help but pronounce the alphabets the following way:

A - A

B - B

C - shee

D - D

E - E

F - eh-foo

G - G

H - Hedge-ch

I - I

J - something else

K - K

L - el-luo

M - em-moo

N - urn

O - O

P - P

Q - quen (”queen” missing the additional e)

R - ar-luo

S - es-sze

T - T

U - U

V - V

W - something else

X - ek

Y - Y

Z - something else

While shopping for clothes, I needed to ask for sizes and that’s where I was forced to use “M-moo” and “El-luo”. XL was something else.

After chatting a bit with the salespeople, I decided to correct them. They were very happy to finally pronounce the correct way.

Interestingly, the Chinese are prejudiced against other Chinese when it comes to learning English. If you are a Chinese and try to correct them, they INSIST that they are right. It all boils down to trust - somehow, they think other Chinese can’t be “correct-er” than them! 

LOL, it pays not to look like Chinese in some cases.

Popularity: 19% [?]

If you enjoyed this post, make sure you subscribe to my RSS feed!